当前位置: 九州福彩国际资讯网有限公司注册 > 公司概况 > 正文

天津翻译公司服务英文商标名的文化背景介绍

2018-12-05 20:24来源: 点击:

天津金仕诺翻译办事:处置翻译事业十几年,堆集了丰硕的翻译经验。翻译言语有几十种,次要有英语、日语、韩语、德语、法语、俄语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、荷兰语、拉丁语、阿拉伯语和东盟列国言语。翻译文件涉及公司宣传、商务合同、招投标文件、申报材料、专利论文;涉及金融、法令、斯诺克“00后”人才储备这六人可能是未来巨星建筑、机械、电子、电气、消息工程、生物医药、环保财产、石油、房地产等专业手艺类文件。现场口译涉及大型会展、商务洽商、招投标、手艺研讨等场所的英、日、韩、德、俄等言语翻译项目。近些年,我国商品介入国际合作市场经济愈加激烈,在这个合作中,商标所起的感化越来越大。商标词作为商标的一个极其主要的构成部分,不单有视觉上的传达性,并且有听觉上的传达性,它是树立企业抽象,成立身牌的无力兵器。研究和警惕英语商标词对言语学和告白学有很大感化。从言语学的角度来看,英语商标词曾经成为一种言语,特别是世界上的一些驰誉企业的商标,如:Coca-Cola,、Ford、 IBM等已成为一种国际言语,在任何西方言语中可不经翻译而间接采用,如许,良多国际大公司在设想商标时间接采用英语,如:Sharp,Sony等。文化作为社会认识形态的一个极其主要的部分,渗入渗出到社会的各个方面。商标词也要受文化的熏陶和影响,被打上文化的烙印。商标词的形成能够说是处处表现文化要素的影响和感化,它能表现着一个国度、民族的长久汗青和灿烂文化。一般来说,人们对文化有广义和狭义两种理解。广义的文化是指人类社会汗青实践过程中所缔造的物质财富和精力财富的总和。狭义的文化是指社会认识形态及与之相顺应的轨制和组织机构,有时也特指教育、文学、艺术等方面的精力财富。简言之,文化是指一个社会的整个糊口体例,一个民族的全数流动体例。文化决定这一民族糊口面孔和风尚习惯的信念系统。言语是文化的构成部分,并对文化起着主要感化,同时言语又受文化的影响并反映文化。言语的利用与进修,不克不及超越文化而独立具有,不克不及离开一个民族传播下来的文化。商标词作为言语的工具也要遭到文化的反映。从良多英语商标词中,我们能够看到它里面包含的丰盛文化蕴意。如: 英国汽车商标“西风”(Zephyr)在中国看来不成思议,因西风代表严寒,而由于英国西临大西洋,东面是欧洲大陆,因而西风好似中国的和缓而和煦的春风。英语商标词的文化形成次如果操纵了英语文化的素材,体此刻英语商标词的来历上。英语国度文化的次要来历是:犹太—基督教文化(Judea-Christian Culture),希腊——罗马文化(Greco-Roman Culture),和盎格鲁—撒克逊文化(Anglo-Saxon Culture)以及在此三大文化系统的根本上成长起来的文化现象。创业项目计划书撰写说明因而,从文化角度看英语商标词次要源于:(1)希腊罗马神话,如:Dyane(汽车)“狄安娜”,是个保守的商标词,有上等、标致的意味意义。而我们很是认识的活动鞋Nike 则是希腊神话中一个身生双翼,照顾橄榄枝的胜利女神,翻译公司介绍作为体育用品商标词,旨在给人们带来角逐的胜利。(2)伟高文家的闻名作品,如:莎士比亚笔下的闻名人物Hamlet被用作商标词,Hamlet以其忧伤的悲剧式的豪杰抽象用于一种英国产的雪茄上,人们因喜好Hamlet而喜好此牌雪茄。(3)具有汗青文化意义的地名,人名及《圣经》。如:Grand Canyon—美国西部科罗拉多州的大峡谷,被用作蒸馏水的商标。名胜地易于使人发生夸姣联想。Chevrolet汽车是为了留念20th瑞士工程师Louis Chevrolet。EdenVale是英国产一种乳成品的商标词,Eden是《圣经》中人类鼻祖栖身的乐土,用它作商标带有朴实动听,田园村歌式的风味,使人联想起纯挚的天然风光。从以上看出,采器具有文化要素的专出名词作商标,是操纵这些词的文化内涵从而使商品带上人文气息。由于商标词的翻译是跨文化传达的,而一切文化现象都是奇特的,互不不异的,所以必需合适商品的方针语文化,必需是方针国人们喜闻乐见的翻译,合适方针语的习惯。因而,要投合方针国人们的文化审美心理,就不克不及掉臂及文化要素而直译或意译。如:Pespi(饮料)被译为“百事”即是为了顺中国人喜好的万事如意之意的.还有Revlon“露华浓”(化妆品)的翻译则源于李白的《清平调》里的“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”,此翻译是引经据典,音义并重,十分贴切,既女性化,又文雅艳丽。但如许的翻译并不都是成功的,如比力失败的一个例子是Gold lion(金狮),因“狮”的发音与“死”、“蚀”附近,给人一种不吉利的感受而不受接待,后来译为:“金利来”——商家和消费者都乐于接管。又如“龙”在中国代表皇权,可是在西方文化中被认为是怪物,代表险恶,凶残残虐,所以,英语商标词中没有以dragon定名的。而在中国被认为是不吉利的动物猫头鹰在讲英语的国度却被认为是伶俐的意味,英国就有一出书物的商标是Owl。商标词不只是商品标记,代表特殊财富无形资产,并且包含着一种社会文化。世界闻名商标都反映一种文化美和文化价值。良多商标词曾经渗入渗出到社会糊口的方方面面,成为一种社会文化现象。像Coca-Cola,McDonald’s等就是公共文化的意味,IBM是“科技,前卫,伶俐”的意味。有些商标词曾经获得一种身份、人格,有了昵称。如Mercedes-Benz汽车被昵称为Merc,颇具豪情色彩,使得这个商标更具魅力。所以说,英语商标词与文化是密不成分彼此影响,彼此渗入渗出的,在翻译中必需寄望到它的文化性。

编辑:admin 作者:admin
收藏】 【挑错】 【推荐】 【打印
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
推广信息
头条内容
图片内容
内容排行榜